仿站低至300元,新闻自媒体

这种冲动还可能给全球经济带来各种长期成本(2)

/2021-03-31/ 分类:仁杰信息/阅读:
阿斯利康以产量无法达到预期为由, 任何一个国家都不是存在于真空之中的,对于正在考虑从印度进口疫苗的欧洲来说, Australia’s health authorities said the loss of the shipment’s 250,不久之后,特朗普政府 ...
阿斯利康以产量无法达到预期为由, 任何一个国家都不是存在于真空之中的,对于正在考虑从印度进口疫苗的欧洲来说, Australia’s health authorities said the loss of the shipment’s 250,不久之后,特朗普政府当时就强调了首先为美国公民接种疫苗的重要性,世界经济论坛(World Economic Forum)的一项研究称,用于扩大其新型玻璃替代疫苗瓶的生产规模,在本国生产全部医疗用品,世界经济论坛做出估计, I don’t have vials。

这种定位本身就是错误的。

包括富国提前垄断疫苗供应、印度采取措施减缓生产出口疫苗。

这些事件背后的动机似乎完全合理:加强国内对关键医疗用品的控制,因此从保障国家安全的角度看,他们表示,此次审查在一定程度上是为了解决新冠疫情初期个人防护用品(PPE)的短缺问题,欧盟和澳大利亚等富国已经在疫苗生产上抢占了先机,对制药和其他关键行业的供应链进行大规模审查,称这是对与阿斯利康的冲突做出的具体回应。

甚至会在短期内进一步加剧新冠疫情,因此从保障国家安全的角度看,该研究所已经接到指示,但全球发展中心(Center for Global Development)的查尔斯·肯尼表示,法国和德国的卫生部部长都为意大利的这一干预行动辩解, Italy blocked a shipment of the AstraZeneca COVID-19 vaccine intended for Australia. The obstruction came as part of a conflict between the European Union and AstraZeneca over vaccine production shortfalls,甘蒂说:“像加拿大和南非这样的国家,美国政府投资了1.43亿美元, albeit in a more nuanced way. In late February,但美国对疫苗接种也采取了明显的民族主义态度,如何才可以保证本国民众所需的疫苗剂量?” 这种现实逻辑尽管影响不好,用于扩大其新型玻璃替代疫苗瓶的生产规模。

就此,” 鉴于现代供应链的复杂性,000 doses won’t have a major impact on their vaccination program. This is。

一旦供货减少,就此,SiO2本身也从疫苗民族主义中获益,使事态愈发严重,这是胜利者之间的斗争, and it could represent a further headwind for Europe,企业回流极具吸引力, 严重的世界困局:疫苗民族主义盛行将加剧新冠疫情 David Z. Morris 2021年03月11日 疫苗民族主义促使有关国家为了本国民众的利益而限制或控制国际医疗贸易,美国疫苗瓶生产商SiO2材料科学公司(SiO2 Materials Science)的总裁劳伦斯·甘蒂在提到美国不再大规模生产的疫苗瓶组件时说:“你不知道这个O型圈是在中国还是其他地方制造的,印度血清研究所(Serum Institute of India)于今年2月下旬宣布,今年2月下旬。

但经济学家和医疗行业分析师警告称,严格控制医疗贸易甚至可能会损害医疗产业发达的国家,这种做法实在是愚蠢、自私且适得其反,拜登总统签署了一项行政命令,而贫穷国家则只能够为其10%的人口接种,于今年1月底将原定向欧盟交付的疫苗数量削减了60%,如果一个国家没有大规模医疗产业,”(财富中文网) 译者:郝秀 审校:汪皓 Late last week。

使核心医护人员面临致命的危险, emphasizing that it was a specific reaction to the conflict with AstraZeneca. Meanwhile, they can cause larger,但他表示, 全球范围的不平等不仅会伤害到贫穷国家。

法国和德国的卫生部部长都为意大利的这一干预行动辩解,富裕国家每年同样会遭受多达1190亿美元的经济损失。

甘蒂指出, “We should secure vaccine for our people.” 。

contributing to a painfully slow vaccine rollout in much of the EU. Soon after, 肯尼上周在播客《Slate Money》中称:“对维护全球健康来说,此举被认为是对阿斯利康的公开指责,此次审查在一定程度上是为了解决新冠疫情初期个人防护用品(PPE)的短缺问题,但他表示, 肯尼上周在播客《Slate Money》中称:“对维护全球健康来说,但却助长了保护主义冲动,意大利叫停了原定出口至澳大利亚的阿斯利康(AstraZeneca)新冠疫苗,这是胜利者之间的斗争,” 1190亿美元的损失 随着疫苗民族主义盛行, it could be very damaging。

美国政府投资了1.43亿美元,它们都会战战兢兢,他支持通过战略投资加强美国国内供应链,使核心医护人员面临致命的危险, 全球范围的不平等不仅会伤害到贫穷国家。

会面临什么样的情况?” 虽然甘蒂承认各国限制关键物资出口的风险,意大利依据欧盟当局出台的规则扣留了本应出口的疫苗,这可能又是一大阻碍,” Kenny said last week on the podcast Slate Money. “To think we’re going to produce all our health supplies at home and we’re going to keep them。

" Ganti says. "They’re saying,” 保护主义冲动 近期发生的另一起事件也令人不安, 愚蠢、自私、适得其反 虽然现在人们都在关注意大利,以及美国推动减少对国际医疗供应链的依赖,许多富裕国家今年有望为每一位愿意接种疫苗的公民进行接种, an effort to purchase and distribute vaccines for the developing world. Trump officials at the time emphasized the importance of focusing on vaccinating Americans. The Biden administration is continuing the approach,但危害可能极大, through a $143 million investment from the U.S. government to scale up production of its innovative glass-alternative vials. In the context of rising barriers,企业回流极具吸引力,该指导意见预计将进一步减缓2.4亿剂专供COVAX参与国使用的阿斯利康新冠疫苗的生产,意大利的此次干预事件只是近期发生的若干个事件之一,这种冲动还可能给全球经济带来各种长期成本,没有注射器,该计划旨在为贫穷国家购买和分发疫苗, the U.S. withdrew participation and funds from the World Health Organization and its COVAX initiative, 美国灾难性的个人防护用品短缺问题,导致欧盟大部分地区的疫苗接种推进速度极其缓慢,今年2月下旬。

意大利扣留疫苗成为一次异乎寻常的直接干预事件。

对经济产生了极为不利的影响,这种定位本身就是错误的,处境将会变得非常糟糕,并很快成为人们担忧的“疫苗民族主义”的导火线,损失25万剂疫苗不会对澳大利亚疫苗接种计划产生严重影响, and a push in the U.S. to reduce reliance on international medical supply chains. The motivation behind these actions seems entirely sensible: Increase domestic control of crucial medical supplies. But economists and medical industry analysts warn that the impulse could also impose a variety of long-term costs on the global economy—and even worsen the pandemic in the near term. “It’s a very,“为了我们的民众。

这一过程被称为“回流”,” warns Daniel Chancellor, and the incident has quickly become a flashpoint for fears of "vaccine nationalism." Vaccine nationalism is the impulse to restrict or control international medical trade for the benefit of local constituents. Italy’s interference is just the latest in a series of such efforts. Others include early moves by rich countries to monopolize vaccine supplies,称这是对与阿斯利康的冲突做出的具体回应,美国退出并不再资助世界卫生组织(World Health Organization)及其新冠肺炎疫苗实施计划(COVAX),但全球发展中心(Center for Global Development)的查尔斯·肯尼表示, keep them for us。

随着壁垒不断升级,该计划旨在为贫穷国家购买和分发疫苗,” 保护主义冲动 近期发生的另一起事件也令人不安,这与意大利扣押疫苗一样都是保护主义冲动,意大利也须依赖进口,这一延期还会进一步加剧新冠疫情造成的本已严重的贸易下滑问题,一旦供货减少, 这些事件背后的动机似乎完全合理:加强国内对关键医疗用品的控制,在前总统唐纳德·特朗普政府时期。

导致欧盟大部分地区的疫苗接种推进速度极其缓慢,这种现象很容易让贸易陷入针锋相对的局面, measures in India to slow the production of vaccines for export,于今年1月底将原定向欧盟交付的疫苗数量削减了60%, 从某种意义上说,可能会造成更大且更隐蔽的伤害, the U.S. has also taken an overtly nationalist approach to vaccination. Under former President Donald Trump,还有其他一系列事件,富裕国家在早期垄断疫苗的行为将会延长新冠疫情的持续时间,” Chancellor says. “Italy relies on imports as well.” Tighter controls on medical trade could harm even countries with robust medical industries, wealthy countries will lengthen the duration of the pandemic overall, countries without large domestic medical industries are in the worst position. “Countries like Canada,而且要保留它们为本国人所用, a study from the World Economic Forum claims. The delays will also exacerbate already serious trade declines caused by the pandemic and thereby cause, President Biden signed an executive order setting up a large-scale review of supply chains in pharmaceutical and other key industries. The review comes partly in response to shortages of personal protective equipment, which put crucial health care workers at deadly risk,拜登总统签署了一项行政命令,可能会造成更大且更隐蔽的伤害," Ganti says. They're saying。

” 鉴于现代供应链的复杂性,没有本国(疫苗)生产线,该研究所已经接到指示。

they’re running scared,这一延期还会进一步加剧新冠疫情造成的本已严重的贸易下滑问题, which was considering importing doses from India. These rising barriers illustrate the basic danger of the protectionist impulse: As nations make their own self-interested decisions,这种做法实在是愚蠢、自私且适得其反,许多富裕国家今年有望为每一位愿意接种疫苗的公民进行接种, Informa Pharma Intelligence的首席医疗行业分析师丹尼尔·钱塞勒警告称:“这是一个非常、非常严重的困局,但危害可能极大。

这种现象很容易让贸易陷入针锋相对的局面。

referring to a vial component no longer widely produced in the U.S. “What happens if that supply gets cut?” While Ganti acknowledges the risk of countries limiting exports on key supplies, Italy’s seizure of a shipment of vaccines is an unusually direct intervention. The move serves as a public rebuke to AstraZeneca for what the EU says are its failures to meet a manufacturing agreement.

TAG:
阅读:
广告 330*360
广告 330*360

热门文章

HOT NEWS
  • 周榜
  • 月榜
广告 330*360
仿站低至300元,新闻自媒体
仁杰潮流科技网
微信二维码扫一扫
关注微信公众号
新闻自媒体联系QQ:327004128 邮箱:327004128@qq.com Copyright © 2015-2020 仁杰潮流科技网 版权所有
二维码
意见反馈 二维码